Muros: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
→Muros na cultura popular: +cantiga |
→Louro na literatura popular: +cantiga |
||
Liña 142:
== Muros na literatura popular ==
==
* ''
* ''Heime de casar en Louro,/ casar con unha loiriña,/ Nosa Señora de Louro/ ha sere a miña madriña'' <ref>Álvaro das Casas (colector): "Pra un canzoneiro de Noia", en "Arquivo Filolóxico e Etnográfico de Galiza", en ''Nós'' 95, 15.11.1931, 217. No texto: ''Héime''. [[Louro, Muros|Santiago de Louro]] é unha parroquia do concello de Muros.</ref>.
* ''Indo polo mar embaixo/ o aire rifoume a vela:/ nosa Señora da Creba/ deume o pano para ela'' <ref>Álvaro das Casas (colector): "Pra un canzoneiro de Noia", en "Arquivo Filolóxico e Etnográfico de Galiza", en ''Nós'' 94, 15.10.1931, 193. No texto: ''pol-o'', ''rifóume'', ''díume''.</ref>.
* ''Os de Noia son borrachos,/ os de Muros aloqueiros,/ os de Fisterra son mouros,/ e os do Son sonche bucheiros'' <ref>ANÓNIMO (1968): ''Cantigas do viño''. Ed. Castrelos, Vigo (Col. O Moucho 6). ''Aloque'' ou ''aloqueiro'' significan pantano, lameira, e, por extensión, atranco, dificultade, compromiso. ''Bucheiro'' pode significar barrigán, tripón; ou pescador de ''bucheiros'', nome local dos muxos.</ref>.
|