Nome común: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Banjo (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
m Arranxos varios using AWB
Liña 1:
{{sen referencias|data=xuño de 2015}}
En [[ciencia]]s, un '''nome común''', '''vulgar''' ou '''trivial''' é calquera [[nome]] polo cal unha [[especie (bioloxía)|especie]] ou outro concepto é coñecido, e que non é o oficial [[nome científico]].
 
== Nomes comúns en bioloxía ==
Un nome común, amplamente definido, das especies [[bioloxía|biolóxicas]] é calquera apelativo máis aló do científico. Este último, chamado tamén [[nomenclatura binomial|nome binomial]] é o nome formal e o mesmo en todo o mundo, independente do idioma en uso. Hai moitos nomes comúns reunidos de tantas linguas, en diferentes idiomas e en diferentes escrituras. Non existe unha normalización do nome común en correspondencia dalgunha maneira co nome científico.
 
Moitos dos nomes cotiáns de plantas, animais, fungos, como "rata", "caravel", "rosa", "avea", refírense a categorías amplas. Ás veces por adición a descriptores adxectivais, como "rata parda", "caravel branco", "rosa chinesa", "avea salvaxe", provese información común para especies individuais. Ás veces pode aparecer o "comodín" ''parecido a'', como ocorre co idioma quichua, ao adxectivarse con ''sacha'': sacha melón, sacha algarrobo.
Liña 10:
 
=== Nomes comúns oficiais ===
Para algúns grupos biolóxicos, como [[aves]] en [[Estados Unidos de América|EE. UU.]], as especies individualmente teñen '''nome común oficial'''. Tal nomenclatura elíxese por consenso de corpos gobernativos. Algo parecido ocorre en moitos outros países, cando se lexisla sobre cuestións de especies estratéxicas, como por ex. malezas de combate obrigatorio, onde acompaña ao nome científico, os nomes comúns máis adaptados á rexión cultural de aplicación da lei. Tales nomes non teñen sustento na nomenclatura científica. E son moi usados polos científicos nas súas comunicacións ao público leigo, necesitado dun vocabulario chairo, non intimidante polos nomes latinos, recalcando que é moito máis grave en pobos máis afastados da influencia da cultura da lingua morta latina.Calquera disquisición de canta distancia hai entre o nome científico do "común", debe necesariamente entenderse cos sistemas de escritura non [[alfabeto latino|latina]], onde o estraño do significado en latín, se aúna coa escritura pouco habitual.
 
Os [[botánico]]s ás veces mantiveron nomes oficiais comúns para plantas, a pesar de que variarán grandemente.
 
Hai intentos de estandarizar nomes comúns (insectos en Nova Zelandia; peces de río en EE. UU.) con éxito controversial, pola resistencia a impor nomes artificiais e cada rexión cos seus propios nomes locais. O uso de apelativos en [[maorí]] para plantas en Nova Zelandia agregou estabilidade á nomenclatura.