Crioulo caboverdiano: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Angeldomcer (conversa | contribucións)
m →‎Ortografía: interligazón
m Arranxos varios using AWB
Liña 35:
 
== Ortografía ==
Actualmente existe unha convención ortográfica, recoñecida oficialmente polo goberno, chamada [http://www.capeverdeancreoleinstitute.org/new_page_5.htm ALUPEC] que significa "[[Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-Verdiano]]", en crioulo, "Alfabetu Unifikadu pa Skrita di Kabuverdianu", utilizando o [[alfabeto latino]]. Ten 23 letras e catro dígrafos: A B S D E F G H I J DJ L LH M N NH N O P K R T U V X TX Z. O ALUPEC representa un compromiso entre unha ortografía fonemática e a ortografía portuguesa utilizada tradicionalmente para escribir o crioulo.
 
Para sobrepasar estes problemas, algúns autores, como Manuel Veiga, defenden un proceso de estandardización dos crioulos do [[Barlavento]] en torno da variante de [[San Vicente (Cabo Verde)|San Vicente]] e outro proceso de homoxeneización nas illas do [[Sotavento]], tendo o crioulo de [[Santiago, Cabo Verde|Santiago]] por base. Así sendo, o crioulo cabo-verdiano tería dúas variantes oficiais.
Liña 139:
* ''Kabuverdianu: Elementaria seiner TMA-Morphosyntax im lusokreolischen Vergleich'' (Thiele, Petra. Kabuverdianu: 1991)
* ''A Poética de Sérgio Frusoni - uma leitura antropológica'' (Mesquitela Lima: Lisboa - 1992: poemas em crioulo de São Vicente)
* "O princípio da parcimónia em crioulo de Cabo Verde" (Pereira, Dulce - 1992: in ''Actas do II. Colóquio sobre Crioulos de base lexical portuguesa'', pp. 141-151 141–151)
* ''O crioulo de Cabo Verde: Introdução à gramática'' (Manuel Veiga - 1995; crioulo de Santiago e de São Vicente)
* ''Le créole du Cap-Vert. Etude grammaticale descriptive et contrastive'' (Manuel Veiga - 2000; exemplos em crioulo de São Vicente e de Santiago)