Wikipedia:Wikiproxecto Toponimia: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Elisardojm (conversa | contribucións)
engado outros artigos, Modelo:Xentilicio
Banjo (conversa | contribucións)
Liña 138:
 
En '''[[Parroquias de Galicia]]''' está dispoñible a relación de parroquias de Galicia segundo concellos. Desde '''[[Lugares de Galicia]]''' atópanse as páxinas dos lugares de cada concello.
 
==Exotopónimos==
Aquí reunense unha serie de tarefas en relación con '''exotopónimos''' ([[topónimo]]s de fóra de [[Galicia]]). Agrupa tarefas que hai que realizar na wikipedia, pero sobre todo tarefas que hai que realizar fóra.
 
===Tarefa 1: topónimos que hai que corrixir / fusionar / redireccionar===
En aplicación da [[Wikipedia:Votacións/Mudanza da norma sobre topónimos|votación sobre a mudanza da norma sobre topónimos]], hai moitos topónimos bilingües que deberiamos mudar a formas monolingües en galego. Por favor, listade aquí as necesidades:
 
# [[Grenlandia]] > [[Groenlandia]] (RAG: "Groenlandia", en "groenlandés") {{feito}}
# [[A Habana - La Habana]] {{feito}}
# [[A Meca - مكة]] -> [[A Meca]] {{feito}}
# [[Atenas - Αθήνα]] -> [[Atenas]] {{feito}}
# [[Pequín - 北京]] -> [[Pequín]] {{feito}}
# [[Edimburgo - Edinburgh]] -> [[Edimburgo]] {{feito}}
# [[Sapporo - 札幌]] -> [[Sapporo]] {{feito}}
# [[Antuerpen - Antwerpen]] {{feito}}
# [[Gante - Gent]] ->[[Gante]] {{feito}}
# [[Lesoto - Lesotho]] -> [[Lesoto]] {{feito}}
# [[Malaui - Malawi]]
# [[Xamaica - Jamaica]]
# [[República de Botsuana]] > [[Botswana]] (forma común) {{feito}}
# [[República de Benin]] > [[Benin]] (forma común) {{feito}}
# [[República de Burundi]] > [[Burundi]] (forma común) {{feito}}
# Baja California > [[Baixa California]] (EGU) {{feito}}
# Baja California Sur > [[Baixa California Sur]] (EGU) {{feito}}
# Jalisco > [[Xalisco]] (EGU)
# [[Provincia de Xirona - Girona]] > [[Provincia de Xirona]] {{feito}}
# [[Arabia Saudí]] > [[Arabia Saudita]] (RAG: "Arabia Saudita", en "saudita") {{feito}}
# [[Fidxi - Viti]]
# [[Polinesia Francesa - Polynésie française]] -> [[Polinesia Francesa]] {{feito}}
# [[Chennai - சென்னை]] -> [[Chennai]] {{feito}}
# [[Xetafe - Getafe]]
# [[Guadalaxara - Guadalajara]]
# [[Cidade de Panamá - Ciudad de Panamá]] -> [[Cidade de Panamá]] {{Feito}}
# [[Borriana - Burriana]]
# [[Ansoáin - Antsoain]]
# [[Ayegui - Aiegi]]
# [[Setúbal - Setubal]]
# [[Illas Malvinas - Falkland Islands]] -> [[Illas Malvinas]]
# [[Chisinau - Chișinău]] -> [[Chisinau]]
# [[Guadalaxara - Guadalajara]] -> [[Guadalaxara, España]]
# [[Taipei - 台北市]] -> [[Taipei]] {{feito}}
# [[Oregón - Oregon]] -> [[Oregón]] {{feito}}
# [[San Paulo - São Paulo]] -> [[San Paulo]] {{feito}}
# [[Arcansas - Arkansas]] -> [[Arcansas]]
# [[Luisiana - Louisiana]] -> [[Luisiana]] {{Feito}}
# [[Florencia, Italia]] -> [[Florencia]]
# [[Quenia]] a [[Kenya]] (RAG: "Kenya", en "kenyano")
 
====Título principal para a cidade ou país máis famoso====
Debater se estes países e cidades deberían usar o título principal, e a páxina de homónimos levara aclaración. Por exemplo: '''Xeorxia''' (para país) e '''Xeorxia (homónimos)''' (para a páxina de homónimos)
*[[Xeorxia - საქართველო]]
*[[Montenegro - Црна Гора]]
*[[Valencia - València]]
*[[Os Ánxeles, California]]
 
===Tarefa 2: recompilación de fontes e autoridades para determinar exotopónimos===
Estas son algunhas das referencias que se poden empregar. Algunhas teñen o aval normativo, outras non, e en calquera caso o aval normativo nesta cuestión é polo de agora (xullo de 2013) bastante discutible, dado que sempre o é a través de obras indirectas sen que haxa constancia dunha reflexión seria e sobria sobre os exotopónimos como tal.
* [http://onomastico.org ''Atlas Mundial Galego Online'']: Proxecto para listar os exotopónimos en galego, liderado pola [[CRTVG]], interrompido e nunca validado pola [[Real Academia Galega]].
* [http://www.realacademiagalega.org/dicionario/#inicio.do ''Dicionario da Real Academia Galega'']: O dicionario non lista topónimos, pero si xentilicios. Por exemplo, buscando ''cairota'', podemos saber que o nome da cidade é ''O Cairo''. Tamén nos exemplos de uso de diferentes palabras poden atoparse topónimos que poden atoparse coa busca avanzada de Google ([https://www.google.com/search?as_q=R%C3%A1vena&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=www.realacademiagalega.org&as_occt=&safe=images&as_filetype=&as_rights=not+filtered+by+license exemplo de busca] para Rávena que pode substituirse pola cidade que se desexe atopar).
* [http://anl.uvigo.es/UserFiles/File/manuais/Lingua_galega._Dubidas_linguisticas.pdf ''Lingua galega. Dúbidas lingüísticas''] [[UVi]] (páxinas 102-119).
* [http://www.usc.es/gl/servizos/snl/asesoramento/fundamentos/criterios/nomespropios.html ''O tratamento dos nomes propios doutras linguas''] [[USC]], catálogo moi parcial.
* [http://www.udc.gal/export/sites/udc/publicacions/_galeria_down/librariadixital/CriteriosParaUsoDaLingua.pdf ''Criterios para o uso da lingua''] [[UdC]] (páxinas 117-137).
* ''[http://www.cumio.com/libro.php?id_libro=534 Atlas xeográfico e histórico de Galicia e do mundo]'' VV.AA., Ed. Cumio, 2009.
* ''[[Diciopedia do século 21]]. 3. Isaac Díaz Pardo, Víctor F. Freixanes, Antón Mascato (edición). Editorial Galaxia. 2007. p. 1837. ISBN 9788482893600.'' Partes do libro poden consultarse no Google Books [http://books.google.es/books?id=WAy4xVOHXowC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false 1 '''A-D'''], [http://books.google.es/books?id=Udx4INIQGi4C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false 2 '''E-Ñ'''] e [http://books.google.es/books?id=sjIXq6zR42MC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false 3 '''O-Z'''].
* [https://books.google.es/books?id=UaNLNVV3XaEC&pg=PT57&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false Dicionario Galaxia de Usos e Dificultades da Lingua Galega], VV.AA., Ed. Galaxia, 2004. Contén varios apéndices, de xentilicios de concellos galegos, de concellos galegofalantes e os seus xentilicios, de comarcas galegas e os seus xentilicios, de países, rexións e os seus xentilicios, de cidades e xentilicios, de topónimos de xeografía física e de topónimos de xeografía política.
* [http://iacobus.usc.es/record=b1168216~S1*gag ''Atlas de Galicia e de España''] VV. AA., Ed. Anaya, 1996. Na páxina inicial de créditos dise: "A Real Academia Galega acordou informar favorablemente e respaldar como correctas as solucións lingüísticas ofrecidas no Atlas de Galicia e de España do Grupo Anaya, tanto no que se refiere [sic] ó tratamento da toponimia galega, como no que se refiere [sic] á adaptación dos topónimos foráneos á lingua galega." Xa que logo, mentres a RAG non se desdiga explicitamente, ou elabore unha proposta alternativa, creo que esta é a maior fonte normativa de exotopónimos que existe para o galego; porque en contra do que anuncia o título, fixa tamén toponimia doutros países, amais da galega e a española.
 
===Tarefa 3: carta á RAG===
En diversas conversas previas propúxose a idea de confeccionar unha lista de topónimos para que a RAG os revise e dea a súa aprobación. Outros intentárono antes, infrutuosamente, pero tamén é a nosa responsabilidade. E quizais nós teñamos máis sorte. Propoño ([[User:Xabier Cid|by Xabier Cid]]) que fagamos unha lista inicial unicamente con países e capitais dubidosos. Despois, nunha segunda lista, podemos pasar a [[río]]s, outras cidades ou o que queirades.
* Quirguistán
* Turcomenistán
* Acerbaidján
* Casastán
* Tadjiquistán
* Fixi
===Tarefa 4: topónimos sen referencias===
 
==Véxase tamén==