Ortografía: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Elisardojm (conversa | contribucións)
→‎Ortografía do galego: arranxos ortograficos
Elisardojm (conversa | contribucións)
Liña 30:
 
== Outras ortografías ==
A [[lingua portuguesa#A reforma ortográfica de 1990 e o Segundo Protocolo Modificativo de 2004|ortografía actual do portugués]] é, tamén, bastante máis fonética ca etimolóxica. Porén, antes da [[Reforma ortográfica da lingua portuguesa de 1911|reforma ortográfica de 1911]] en [[Portugal]], a escrita oficialmente usada era marcadamente etimolóxica. EscribiaseEscribase, por exemplo, ''pharmacia'', ''lyrio'', ''orthographia'', ''phleugma'', ''diccionario'', ''caravella'', ''estylo'' e ''prompto'' en vez dos actuais ''farmácia'', ''lírio'', ''ortografia'', ''fleuma'', ''dicionário'', ''caravela'', ''estilo'' e ''pronto''. A ortografía tradicional etimolóxica perdurou no [[Brasil]] até a década de 1930.
 
Un exemplo típico de ortografía etimolóxica é a escrita do [[lingua inglesa|inglés]]. En inglés un grupo de letras (por exemplo: ''ough'') pode ter máis de catro sons diferentes, dependendo da palabra onde estáestea inserido. É tamén a etimoloxía que rexe a escrita da grande maioría das palabras no [[lingua francesa|francés]], onde un mesmo son pode ter até nove formas de escrita diferentes, caso das palabras homófonas ''au'', ''aux'', ''haut'', ''hauts'', ''os'', ''aulx'', ''oh'', ''eau'', ''eaux''.
 
== Notas ==