Wikipedia:Títulos dos artigos sobre organizacións: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Liña 8:
* No caso de que as fontes galegas dubidasen entre o nome sen traducir e o nome traducido, terá preferencia a forma en galego.
::Exemplo: ''[[Partido Nacional Escocés]]'' no canto de ''Scottish National Party'', ''[[Unión por un Movemento Popular]]'' e non ''Union pour un mouvement populaire''.
* Cando non haxa fontes galegas, o nome do partido se traducirá igualmente, agás cando nas linguas do entornocontorno (principalmente portugués e castelán) o nome se empregue sen traducir.
::Exemplo 1: tradúcese ''[[Partido Laborista (Irlanda)]]'', ''[[Partido Comunista de Austria]]'', ''[[Liga das Familias Polacas]]''...
::Exemplo 2: non se traducen ''[[Vlaams Belang]]'', ''[[Inuit Ataqatigiit]]'', ''[[Kadima]]''...