Galego-portugués: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Victortpr (conversa | contribucións)
Victortpr (conversa | contribucións)
Tradución do artigo en portugués.
Liña 136:
{| class="wikitable"
|-
! Nome !! DataçãoDatación !! Título !! DescriçãoDescrición
|-
| "Doação à Igreja de [[Souselo]]" || [[870]] d.C.<ref>{{citar web |url=http://digitarq.dgarq.gov.pt/details?id=1458322 |título=Carta de Doação feita por Castemiro e sua mulher Astrilli... |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''texto''' mais antigo latino-português{{Carece de fontes|lusof|hist|data=julho de 2015}} ||CópiaCopia do [[séc.século XI]] escrita emen [[escrita visigótica|letra visigótica]] de transição{{Carece de fontes|lusof|hist|data=julho de 2015}}
|-
| "Carta de Fundação da Igreja de [[Lardosa]]"<ref name="emiliano"/> || [[882]] d.C.<ref name="emiliano">{{Referência a artigo | autor = António Emiliano | título = O mais antigo documento latino-português (882 a. D.) - edição e estudo grafémico | língua = Português | editora = Universidade Nova de Lisboa | data =outubro de 1998}}</ref> || O mais antigo '''documento original''' máis antigo latino-português<ref name="emiliano"/> || Escrita em letra [[Escrita visigótica|visigótica cursiva]]
|-
| "[[ANotícia de Fiadores|Notícia de fiadores]]" || [[1175]]<ref>{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=4380613 |título=Documentos relativos a Soeiro Pais (...) E Notícia de Fiadores |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || PossivelmentePosibelmente o mais antigo '''documento''' máis antigo escrito emen [[Galego-portugués|galego-português]]<ref name="estadão">{{Citar periódico |ultimo=Agência Estado |data=29 de maio de 2002 |titulo=Professor encontra primeiro texto escrito em português |jornal=Estadão |local=São Paulo |url=http://internacional.estadao.com.br/noticias/geral,professor-encontra-primeiro-texto-escrito-em-portugues,20020529p46797 |idioma=Português}}</ref> || Pequena lista de nomes que terminaremata comcon umaesta frase que apresenta sintaxe e morfologia portuguesas: "Istos fiadores atan .v. annos que se partia de isto male que li avem."<ref>{{citar web |url=http://www.netprof.pt/pdf/revisao_TLEBS_2007.pdf |título=Revisão da Terminologia linguística para os Ensinos Básico e Secundário |acessodata=30 de julho de 2015 |autor= Ministério da Educação |data=setembro de 2007|língua=Português}}</ref>
|-
| "[[O Pacto dosde Gomes Pais e irmãosRamiro Pais]]" || c. [[1175]]<ref name="publico">{{Citar periódico |ultimo=Queirós |primeiro=Luís Miguel |data=22 de maio de 2002 |ano=2002 |mes =maio |titulo=Descoberto o mais antigo texto escrito em galego-português |jornal=Público |url=http://www.publico.pt/n144785 | idioma=Português}}</ref> || PossivelmentePosibelmente o mais antigo '''documento''' máis antigo escrito emen [[Galego-portugués|galego-português]]<ref name="publico"/><ref name="estadão"/> || É apenas datáveldatábel criticamente<ref>i.e., por conjectura</ref><ref name="publico"/>
|-
| "[[JoãoJohan SoaresSoarez de PaivaPávia|Ora faz host'o senhor de Navarra]]" || c. [[1196]]<ref name="navarra">{{citar web |url=http://cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1361&pv=sim |título=Ora faz host'o senhor de Navarra |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Graça Videira Lopes |coautores=Pedro Manuel Ferreira |data=2011- |publicado=Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online] |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''texto lírico''' máis antigo escrito emen [[Galego-portugués|galego-português]] que é possívelposíbel datar<ref name="navarra"/> || Presente nos [[Cancioneiro da Biblioteca Nacional]] e da [[Cancioneiro da Vaticana|Vaticana]]<ref name="navarra"/>
|-
| "[[Testamento de Afonso II]]" || [[1214]]<ref>{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=1437285 |título=Testamento de D. Afonso II |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''documento régiorexio''' emmáis antigo en [[Galego-portugués|galego-português]]<ref name="público">{{citar web|url=http://www.publico.pt/culturaipsilon/noticia/lingua-portuguesa-porque-27-de-junho-1659661|data=2014|acessodata=23 dePrimeiro junhotexto deescrito 2013|titulo=Línguatras portuguesa:a porquê 27independencia de Junho?|autor=José Ribeiro e Castro|publicação=|página=}}</ref> || Frequentemente celebrado como o primeiro documento escrito em português<ref name="público"/> <nowiki>[</nowiki>[[sic]Portugal]<nowiki>]</nowiki>
|-
| "[[Notícia de Torto]]" || [[1214]]-[[1216]]<ref name="torto">{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=1461698 |título="Notícia de Torto" |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo | publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''documento notarial particular''' máis antigo escrito emen [[Galego-portugués|galego-português]]<ref name="torto"/> || Longa narrativa dos agravosagravios que Lourenço Fernandes da Cunha sofreu àsnas mãosmans de outros senhores<ref name="torto"/>señores
|-
| "[[Foro do bo burgo de Castro Caldelas|Foro do bõ burgo de Castro Caldelas]]" || [[1228]]<ref name="foro">{{Referência a artigo | autor = Henrique Monteagudo | título = O Foro do Bo Burgo do Castro Caldelas, dado por Afonso IX en 1228 | língua = Galego | editora = Consello da Cultura Galega | data = | url = http://consellodacultura.gal/mediateca/pubs.pdf/doc_en_galego.pdf | formato = pdf}}</ref> || O maisdocumento máis antigo documento emen [[Galego-portugués|galego-português]] '''escrito na [[Galicia|Galiza]]'''<ref name="foro"/> || Outorgado por [[Afonso IX de Leão|Afonso IX]] emen abril de [[1228]] aono municípioconcello de [[AlharizAllariz]] ([[Galiza]], [[Espanha]])<ref name="foro"/>
|}
[[Ficheiro:ForoBoBurgo.jpg|miniatura|dereita|200px|[[Foro do Bo Burgo de Castro Caldelas]], privilexio dado polo rei Afonso VIII. Primeiro documento real en [[lingua galega]]. Allariz, [[1228]]]]
Liña 159:
O documento máis antigo escrito en Galicia data do ano [[1228]]. Trátase do ''[[Foro do burgo de Castro Caldelas|Foro do bõ burgo de Castro Caldelas]]''<ref>[http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/doc_en_galego.pdf Foro do bo burgo de Castro Caldelas], consellodacultura.org</ref> outorgado por [[Afonso IX de León|Afonso IX]] en abril do dito ano ao municipio de Allariz.
 
O máis antigo documento latino-galego-portugués, encontrado en Portugal, é chamado de ''[[Doação à Igreja de SozelloSouselo]]'', encóntrase no [[Arquivo Nacional da Torre do Tombo]], e é datado do ano de [[870]] d.C.<ref>[http://www.novomilenio.inf.br/idioma/200009a.htm O documento máis antigo en latín-galego-portugués], ano 870.</ref>
 
== Tradición oral na cultura galego-portuguesa ==