Galego-portugués: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Victortpr (conversa | contribucións)
Victortpr (conversa | contribucións)
Liña 134:
 
== Documentos máis antigos en galego-portugués ==
{| class="wikitable"
|-
! Nome !! Datação !! Título !! Descrição
|-
| "Doação à Igreja de [[Souselo]]" || [[870]] d.C.<ref>{{citar web |url=http://digitarq.dgarq.gov.pt/details?id=1458322 |título=Carta de Doação feita por Castemiro e sua mulher Astrilli... |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''texto''' latino-português{{Carece de fontes|lusof|hist|data=julho de 2015}} ||Cópia do [[séc. XI]] escrita em [[escrita visigótica|letra visigótica]] de transição{{Carece de fontes|lusof|hist|data=julho de 2015}}
|-
| "Carta de Fundação da Igreja de [[Lardosa]]"<ref name="emiliano"/> || [[882]] d.C.<ref name="emiliano">{{Referência a artigo | autor = António Emiliano | título = O mais antigo documento latino-português (882 a. D.) - edição e estudo grafémico | língua = Português | editora = Universidade Nova de Lisboa | data =outubro de 1998}}</ref> || O mais antigo '''documento original''' latino-português<ref name="emiliano"/> || Escrita em letra [[visigótica cursiva]]
|-
| "[[A Notícia de fiadores]]" || [[1175]]<ref>{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=4380613 |título=Documentos relativos a Soeiro Pais (...) E Notícia de Fiadores |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || Possivelmente o mais antigo '''documento''' escrito em [[galego-português]]<ref name="estadão">{{Citar periódico |ultimo=Agência Estado |data=29 de maio de 2002 |titulo=Professor encontra primeiro texto escrito em português |jornal=Estadão |local=São Paulo |url=http://internacional.estadao.com.br/noticias/geral,professor-encontra-primeiro-texto-escrito-em-portugues,20020529p46797 |idioma=Português}}</ref> || Pequena lista de nomes que termina com uma frase que apresenta sintaxe e morfologia portuguesas: "Istos fiadores atan .v. annos que se partia de isto male que li avem."<ref>{{citar web |url=http://www.netprof.pt/pdf/revisao_TLEBS_2007.pdf |título=Revisão da Terminologia linguística para os Ensinos Básico e Secundário |acessodata=30 de julho de 2015 |autor= Ministério da Educação |data=setembro de 2007|língua=Português}}</ref>
|-
| "[[Pacto dos irmãos Pais]]" || c. [[1175]]<ref name="publico">{{Citar periódico |ultimo=Queirós |primeiro=Luís Miguel |data=22 de maio de 2002 |ano=2002 |mes =maio |titulo=Descoberto o mais antigo texto escrito em galego-português |jornal=Público |url=http://www.publico.pt/n144785 | idioma=Português}}</ref> || Possivelmente o mais antigo '''documento''' escrito em [[galego-português]]<ref name="publico"/><ref name="estadão"/> || É apenas datável criticamente<ref>i.e., por conjectura</ref><ref name="publico"/>
|-
| "[[João Soares de Paiva|Ora faz host'o senhor de Navarra]]" || c. [[1196]]<ref name="navarra">{{citar web |url=http://cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1361&pv=sim |título=Ora faz host'o senhor de Navarra |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Graça Videira Lopes |coautores=Pedro Manuel Ferreira |data=2011- |publicado=Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online] |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''texto lírico''' escrito em [[galego-português]] que é possível datar<ref name="navarra"/> || Presente nos [[Cancioneiro da Biblioteca Nacional]] e da [[Cancioneiro da Vaticana|Vaticana]]<ref name="navarra"/>
|-
| "[[Testamento de Afonso II]]" || [[1214]]<ref>{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=1437285 |título=Testamento de D. Afonso II |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo |publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''documento régio''' em [[galego-português]]<ref name="público">{{citar web|url=http://www.publico.pt/culturaipsilon/noticia/lingua-portuguesa-porque-27-de-junho-1659661|data=2014|acessodata=23 de junho de 2013|titulo=Língua portuguesa: porquê 27 de Junho?|autor=José Ribeiro e Castro|publicação=|página=}}</ref> || Frequentemente celebrado como o primeiro documento escrito em português<ref name="público"/> <nowiki>[</nowiki>[[sic]]<nowiki>]</nowiki>
|-
| "[[Notícia de Torto]]" || [[1214]]-[[1216]]<ref name="torto">{{citar web |url=http://digitarq.arquivos.pt/details?id=1461698 |título="Notícia de Torto" |acessodata=30 de julho de 2015 |autor=Torre do Tombo | publicado=Projeto TT Online |língua=Português}}</ref> || O mais antigo '''documento notarial particular''' escrito em [[galego-português]]<ref name="torto"/> || Longa narrativa dos agravos que Lourenço Fernandes da Cunha sofreu às mãos de outros senhores<ref name="torto"/>
|-
| "[[Foro do bõ burgo de Castro Caldelas]]" || [[1228]]<ref name="foro">{{Referência a artigo | autor = Henrique Monteagudo | título = O Foro do Bo Burgo do Castro Caldelas, dado por Afonso IX en 1228 | língua = Galego | editora = Consello da Cultura Galega | data = | url = http://consellodacultura.gal/mediateca/pubs.pdf/doc_en_galego.pdf | formato = pdf}}</ref> || O mais antigo documento em [[galego-português]] '''escrito na [[Galiza]]'''<ref name="foro"/> || Outorgado por [[Afonso IX de Leão|Afonso IX]] em abril de 1228 ao município de [[Alhariz]] ([[Galiza]], [[Espanha]])<ref name="foro"/>
|}
[[Ficheiro:ForoBoBurgo.jpg|miniatura|dereita|200px|[[Foro do Bo Burgo de Castro Caldelas]], privilexio dado polo rei Afonso VIII. Primeiro documento real en [[lingua galega]]. Allariz, [[1228]]]]
''[[Notícia de Fiadores|A Notícia de fiadores]]'' ([[1175]]) é o documento en galego-portugués máis antigo coñecido con data. O ''[[O Pacto de Gomes Pais e Ramiro Pais|Pacto dos irmãos Pais]]'' reivindica o título de texto mais antigo encontrado en Portugal, no entanto é apenas datábel por conxectura, e é probabelmente anterior a [[1173]]. Outro documento, a ''[[Notícia de Torto]]''<ref>[http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/arquivo/torto.html Notícia de Torto], História da Língua Portuguesa.</ref>, sen data, calcúlase que foi escrito entre [[1211]] e [[1216]]. O ''[[Testamento de Afonso II]]'' data de [[1214]]. Algo anterior é o primeiro documento literario coñecido escrito en galego, ''Ora faz ost’o senhor de Navarra'' de Johan Soarez de Pávia.