Moisés (Michelangelo): Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Victortpr (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Victortpr (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Liña 31:
Non obstante, como comenta María Barbero, outros investigadores e tradutores dan por boa a versión de San Xerome e sosteñen a vixencia da tradución de "cornos". En culturas antigas, coetaneas á escritura da Biblia ou San Xerome, o feito de representar con cornos algún personaxe importante era unha forma de indicar a súa autoridade e, mesmo, a súa divindade.
 
== Referencias ==
{{Coord|41|53|37.58|N|12|29|35.9|E|region:IT_type:landmark|display=title}}