God Save the King: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
lig ints |
Sen resumo de edición |
||
Liña 2:
|título = <big>God Save the Queen</big>
|transcrición = <small>God Save the King</small>
|nome_galego = Deus salve
|imaxe = Gstk.png
|ancho = 200px
Liña 16:
|sound_title = God Save the Queen (Instrumental)
}}
"'''''God Save the Queen'''''" (''Deus Salve
''God Save the King'' (Deus Salve
Hai que aclarar que non existe unha versión autorizada no Reino Unido. O himno non foi xamais adoptado oficialmente por Proclamación Real nin Lei do Parlamento. En xeral, cántase só unha (ou de cando en cando, dúas) das estrofas.
Liña 79:
God save the Queen!<br>
| width=33% valign="top"|
Deus salve
Longa vida á nosa nobre Raíña,<br>
Deus salve
Que a faga vitoriosa,<br>
Feliz e gloriosa,<br>
Que teña un longo reinado sobre nós<br>
Deus salve
Os mellores presentes;<br>
Liña 91:
Que o seu reinado sexa longo;<br>
Que ela defenda as nosas leis,<br>
E sempre nos
De cantar co corazón e a voz<br>
Deus salve
Ó Deus, noso Deus, veña<br>
Liña 142:
==Interpretación no Reino Unido==
A versión máis interpretada nos actos oficiais foi proposta polo rei [[Xurxo V do Reino Unido|Xurxo V]], quen se consideraba como un experto nela (por mor do número de veces que o escoitara). Unha orde do exército foi emitida en [[1933]], establecendo as normas para o tempo, a dinámica e a orquestración. Estas instrucións inclúense como que
Ata a última parte do [[século XX]], os asistentes ao teatro e os concertos esperaban de pé, mentres se interpretaba o himno trala celebración do espectáculo. Nos cines, a tendencia do público de saír durante os créditos fixo que se suprimira esta formalidade.
|