Tradución: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m Desfixéronse as edicións de 83.34.52.89 (conversa); cambiado á última versión feita por Estevoaei |
|||
Liña 62:
Equivalencia indica a correspondencia en significado dunha palabra nun idioma fronte a outro idioma. Dúas palabras son equivalentes se teñen o mesmo significado.
=== Tradución literal ===
Refírese ó paso da lingua de orixe á lingua meta sen emprego de estratexias de tradución máis cá conversión dos termos tendo como resultado unha tradución correcta. O tradutor só ten que se preocupar da orde dos termos traducidos:
{{cita|Mon Dieu pardonnez-moi cette méprisable prière,<br />mais je ne puis écarter son nom de mes lèvres, nin oublier a peite de mon coeur}}
{{cita|Deus meu, perdóame esta desprezable oración,<br />pero non podo apartar o seu nome dos meus beizos, nin esquece-la pena do meu corazón}}
Segundo Vinay e Dalbernet, a tradución literal é lícita sobre todo entre linguas que comparten unha mesma cultura.
== Principais asociacións de tradutores (e intérpretes) de Galicia ==
|