God Save the King: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Modelo:RUb -> Modelo:GBRb |
lig ints |
||
Liña 8:
|caption =
|prefixo = Himno
|país = '''Estados'''<br
|autor = Descoñecido
|compositor = Descoñecido
Liña 26:
== Letra<ref> Cando hai Rei en lugar de Raíña substitúese o ''Queen'' por ''King''</ref> ==
{|border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"
!'''
!'''
!'''
|-
| width=33% valign="top"|
God save our gracious Queen,<br
Long live our noble Queen,<br
God save the Queen:<br
Send her victorious,<br
Happy and glorious,<br
Long to reign over us:<br
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store,<br
On her be pleased to pour;<br
Long may she reign:<br
May she defend our laws,<br
And ever give us cause<br
To sing with heart and voice (1)<br
God save the Queen. (2)
O Lord, our God, arise,<br
Scatter thine (''or'' her) enemies,<br
And make them fall:<br
Confound their politics,<br
Frustrate their knavish tricks,<br
On thee our hopes we fix:<br
God save us all.
Not in this land alone,<br
But be God's mercies known,<br
From shore to shore!<br
Lord make the nations see,<br
That men should brothers be,<br
And form one family,<br
The wide world over.
From every latent foe,<br
From the assassins blow,<br
God save the Queen!<br
O'er her thine arm extend,<br
For Britain's sake defend,<br
Our mother, prince, and friend,<br
God save the Queen!
Lord grant that Marshal Wade<br
May by thy mighty aid<br
Victory bring.<br
May he sedition hush,<br
And like a torrent rush,<br
Rebellious Scots to crush.<br
God save the Queen!<br
| width=33% valign="top"|
Deus salve á nosa gloriosa Raíña,<br
Longa vida á nosa nobre Raíña,<br
Deus salve á Raíña;<br
Que a faga vitoriosa,<br
Feliz e gloriosa,<br
Que teña un longo reinado sobre nós<br
Deus salve á Raíña.
Os mellores presentes;<br
Que sexa agradábel darlle<br
Que o seu reinado sexa longo;<br
Que ela defenda as nosas leis,<br
E sempre nos dé motivo<br
De cantar co corazón e a voz<br
Deus salve á Raíña.
Ó Deus, noso Deus, veña<br
Dispersar os seus inimigos<br
E fágaos caer.<br
Confunda a política deles,<br
Fustre os seus truques fraudulentos<br
En ti depositamos a nosa esperanza<br
Deus salve a todos nós.
Non a penas neste país,<br
Mais sexa a misericordia de Deus coñecida<br
De costa a costa!<br
Señor, faga que as nacións vexan,<br
Que os homes deben ser irmáns,<br
E formar unha soa familia,<br
Por todo o mundo.
A todo inimigo latente,<br
e a todos os asasinos, afaste,<br
Deus salve a Raíña!<br
Sobre ela, estenda seu brazo,<br
Pola causa británica, defenda,<br
Nosa nai, príncipe (princesa), e amigo(a),<br
Deus salve a Raíña!
Que Deus permita que o Marechal Wade<br
posa, con poderoso auxilio,<br
traer a vitoria.<br
Pod el silenciar a sedición,<br
E como un torrente, varrer,<br
Os rebeldes escoceses, até os esmagar.<br
Deus salve a Raíña!<br
| width=33% valign="top"|
<i>Dieu protège la reine<br
De sa main souveraine!<br
Vive la reine!<br
Qu'un règne glorieux,<br
Long et victorieux<br
Rende son peuple heureux.<br
Vive la reine!</i>
|-
| colspan="3" | '''Observacións:'''<br
* Cando é un rei, no lugar dos versos (1) e (2) emprégase:<br
''With heart and voice to sing<br />God save the King.''<br
* As estrofas 4, 5 e 6 están en desuso por considerarse antigas e con ton imperialista
|}
|