Nosce te ipsum: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Edito locución latina
Liña 1:
'''''Nosce te ipsum''''', (en grego: '''γνῶθι σεαυτόνéσεαυτόν''') un aforismo grego que significa literalmente "Coñécete a ti mesmo". Foi escrito no [[pronaos]] do [[templo de Apolo]] en [[Delfos]], segundo nos conta o historiador [[Pausanias]]<ref>[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Paus.+10.24&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0160 ''Pausanias, Descrición de Grecia,''].</ref>. [[File:Gnothi seauton.jpg|miniatura|Impresión artística do texto orixinal inscrita no [[templo de Apolo]] en [[Delfos]]]]
A inscrición di o seguinte: ''“Advírtoche, quen queira que foses, ¡Oh; ti que desexas sondar os arcanos da natureza, que se non achas dentro de ti mesmo aquelo que buscas, tampouco poderás achalo fóra! Se ti ignoras as excelencias da túa propia casa, ¿Cómo pretendes encontrar outras excelencias? En ti áchase oculto o Tesouro dos tesouros. ¡Coñécete a ti mesmo e coñecerás ó universo e ós deuses!”''<ref>[http://talent.paperblog.com/te-advierto-quien-quiera-que-fueres-que-si-no-hallas-d-403534/ ''Inscrición no Templo de Apolo''].</ref>.
 
"Nosce te ipsum" ten ademais unha variante que é [["Temet Nosce"]]<ref>[http://en.allexperts.com/q/Ancient-Languages-2210/Know-thyself.htm ''Temet Nosce''].</ref>
 
Análise gramática de "Nosce te ipsum" / "Temet nosce":
Ao longo da historia, esta locución tivo unha gran variedade de significados que foi adquirindo na literatura. A [[Suda]], unha enciclopedia do século X do coñecemento grego afirma: "O proverbio aplícase a aqueles que se vanaglorian das súas accións"<ref>[http://www.stoa.org/sol-bin/search.pl?db=REAL&search_method=QUERY&login=guest&enlogin=guest&user_list=LIST&page_num=1&searchstr=gamma,333&field=adlerhw_gr&num_per_page=1 ''"Coñécete a ti mesmo ", como unha advertencia, en" Coñécete a ti mesmo. "Suda. Tr. Catherine Roth. 13 de agosto de 2002. 15 Febreiro de 2011''].</ref> e que "coñécete a ti mesmo" é unha advertencia para non prestar atención á opinión da multitude<ref>[http://www.stoa.org/sol-bin/search.pl?db=REAL&search_method=QUERY&login=guest&enlogin=guest&user_list=LIST&page_num=1&searchstr=gamma,334&field=adlerhw_gr&num_per_page=1''"Coñece o valor de ti mesmo xustamente" en "Coñécete a ti mesmo" Suda. Tr. Catherine Roth. 13 de agosto de 2002. 15 Febreiro de 2011''].</ref>.
-NOSCE (segunda persoa do singular, imperativo do verbo NOSCO, eu coñezo) = Coñecer
-TE IPSUM (acusativo do pronome TU que significa "ti" máis acusativo masculino singular do pronome IPSE que significa "eu" = ti mesmo.
-TEMET (acusativo do pronome TU que significa "ti" máis a partícula enclítica -MET que significa "eu", como -MET é unha partícula intensificadora.
 
Ao longo da historia, esta locución tivo unha gran variedade de significados que foi adquirindo na literatura. A [[Suda]], unha enciclopedia do século X do coñecemento grego, afirma: "O proverbio aplícase a aqueles que se vanaglorian das súas accións"<ref>[http://www.stoa.org/sol-bin/search.pl?db=REAL&search_method=QUERY&login=guest&enlogin=guest&user_list=LIST&page_num=1&searchstr=gamma,333&field=adlerhw_gr&num_per_page=1 ''"Coñécete a ti mesmo ", como unha advertencia, en" Coñécete a ti mesmo. "Suda. Tr. Catherine Roth. 13 de agosto de 2002. 15 Febreiro de 2011''].</ref> e que "coñécete a ti mesmo" é unha advertencia para non prestar atención á opinión da multitude<ref>[http://www.stoa.org/sol-bin/search.pl?db=REAL&search_method=QUERY&login=guest&enlogin=guest&user_list=LIST&page_num=1&searchstr=gamma,334&field=adlerhw_gr&num_per_page=1''"Coñece o valor de ti mesmo xustamente" en "Coñécete a ti mesmo" Suda. Tr. Catherine Roth. 13 de agosto de 2002. 15 Febreiro de 2011''].</ref>.
A frase pode referirse ao ideal de comprender a conducta humana, moral e pensamento, porque comprenderse un mesmo é comprender aos demais tamén e viceversa, sabendo que somos todos pertencentes á mesma naturaleza. Por eso aprender o verdadeiro significado da frase conleva inevitablemente a verse un mesmo como ser humano ante a verdade, que é o que é, e polo tanto descubrir as nosas miserias, en como nos enganamos e mentimos para alimentar o noso sufrimento interno.
[[File:Antropomorpha12c.png|miniatura|Parte da 6 ª edición do [[Systema Naturae]]<ref>[http://archive.org/stream/carolilinnisys00linn#page/20/mode/2up''Caroli Linnaei Systema Naturae, páx. 20'']</ref> de [[Linneo]] (1748). "HOMO. Nosce te ipsum".]]
O aforismo foi atribuído a varios sabios gregos antigos como [[Sócrates]]<ref>[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0208:book%3D4:chapter%3D2:section%3D24''XenophonXenofonte describe a Sócrates usando o latinismo "Coñécete a ti mesmo en "Las nubes" de [[Aristófanes]].''].</ref>, [[Chilón de Esparta]], [[Tales de Mileto]], [[Pitágoras]], [[Heráclito]], [[Aristófanes]] etc. Outras fontes atribúeno á poetisa grega mítica [[Femonoe]].
 
Ademais de aparecer como inscripción no templo de Apolo en Delfos, chama a atención que tamén aparece deste mesmo xeito no [[templo de Luxor]], que foi construído durante o [[Antigo Exipto]]. Filósofos como [[Platón]]<ref>[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0174:text=Phileb.:section=48c&highlight=thyself,know''Sócrates refírese a ela no Filebo de Platón 48c e en Fedro 229e como un dito de Delfos. O sitio web The Tufts Perseo mostra o texto Filebo como:''].</ref> empregárona a miúdo para motivar o diálogo. Na posteridade foi utilizada tamén polo filósofo posrenacentista [[Thomas Hobbes]]. En 1735, [[Carl Linnaeus]] publicou a primeira edición de [[''Systema Naturae'']] na que describe ós seres humanos coa simple frase ''Nosce te ipsum''<ref>[http://books.google.es/books?id=_XUOAAAAQAAJ&lpg=PA1&dq=Linnaeus+1735+%22nosce+te+ipsum%22&pg=PA1&redir_esc=y#v=onepage&q=Linnaeus%201735%20%22nosce%20te%20ipsum%22&f=false].</ref>. Ademais, como xa se citou, foi moi empregado na historia da literatura, por exemplo, no poema de [[Waldo Emerson]] que leva este aforismo por título.
 
==Notas==