Louis Lucien Bonaparte: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m engado a Categoría:Finados en 1891 mediante HotCat |
|||
Liña 3:
==Traxectoria==
Fillo de [[Lucien Bonaparte]] e sobriño de [[Napoleón I]]. Príncipe imperial dende o [[22 de marzo]] de [[1815]], o seu título non foi recoñecido en Francia ata o [[21 de febreiro]] de [[1853]]. Pasou a súa mocidade en Italia e non residiu en [[Francia]] ata [[1848]] cando foi elixido para a Asemblea Nacional por [[Córsega]]. Despois da caída de [[Napoleón III]] en [[1870]],
Dedicado ao estudo comparativo das linguas europeas, foi un dos primeiros filólogos que estudou as falas vivas con métodos rigorosos por medio da comparanza lingüística. Promoveu a tradución do ''[[Evanxeo de San Mateo]]'' ao galego, nunha época na que aínda comezaba a tradición literaria moderna do galego. Bonaparte considerou demasiado castelanizada a primeira versión, feita por [[Vicente Turnes]], e o encargo realizouno ao final [[José Sánchez de Santa María]], ao que lle puxo prólogo e publicou en [[1861]] en [[Londres]] co título de ''Observaciones comparativas sobre la pronunciación gallega, asturiana, castellana y portuguesa''. Desgrazadamente a tradución e o limiar de Bonaparte pasaron desapercibidos na [[Galicia]] da época, a pesar de ser a primeira tradución ao galego moderno (de non ter en conta a ''Parábola do Fillo Pródigo'' aparecida en 1857 nun
O seu labor filolóxico tivo máis
Aínda hoxe a clasificación dialectal do
Estudou tamén os dialectos ingleses, italianos, sardos e albaneses, e promoveu a tradución do ''Evanxeo de San Mateo'' ao asturiano central, feita por Manuel Fernández de Castro (1871).
|