Gran Duque: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
m substituíndo varón (vara grande) por home
Servando2 (conversa | contribucións)
italiano > lingua italiana
Liña 27:
 
==Traducións do título==
As traducións de '''gran duque''' inclúen: en [[lingua latina|latín]], ''Magnus Dux''; en [[Lingua castelá|castelán]], ''gran duque''; en [[lingua rusa|ruso]], ''великий князь'' (''velikiy kniaz''); en [[lingua alemá|alemán]], ''Großherzog'', en [[lingua italiana|italiano]] ''gran duca''; en [[Lingua francesa|francés]], ''grand-duc''; en [[lingua portuguesa|portugués]], ''Grão-duque''; en [[lingua finesa|finés]], ''suurherttua''; en [[lingua polaca|polaco]], ''wielki książę''; en [[lingua húngara|húngaro]], ''nagyherceg''; en [[lingua sueca|sueco]], ''storhertig''; en [[lingua neerlandesa|neerlandés]], ''groothertog''; en [[lingua dinamarquesa|danés]], ''storhertug''; en [[lingua lituana|lituano]], ''didysis kunigaikštis''; en [[lingua checa|checo]] ''velkovévoda'' ou ''velkokníže''.
 
==Títulos similares==
En [[987]] o conde [[Gonçalo I Mendes]] de [[Condado Portucalense|Portucale]], pequeno condado no noroeste do actual [[Portugal]], que formaba parte do [[Galicia|Condado de Galicia]], dentro do [[Reino de León]], e que posteriormente foi o embrión de Portugal, tomou o título de ''Magnus Dux Portucalensium'' (grande duque de [[Condado Portucalense|Portucale]]). Foi vencido polos exércitos do rei [[Bermudo II de León]], pero a súa autonomía na época fíxoo notar como ''Magnus Dux''.
 
Non hai que confundir o título de gran duque co de ''[[megaduque]]'' ([[lingua grega|grego]]: μέγας δούξ ''mégas dux'', isto é ''gran duque'') que designaba ao [[almirante]] do [[Imperio bizantino]].<ref>Kazhdan, Alexarder (1991): ''Oxford Dictionary of Byzantium''. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-504652-6</ref>
 
Tampouco non debe confundirse co de ''[[arquiduque]]'', propio do [[Imperio austríaco]].