Ortografía: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sobreira (conversa | contribucións)
mSen resumo de edición
m Bot: Substitución automática de texto (-No entanto +Porén)
Liña 14:
* '''Ortografia etimolóxica''', en que a un mesmo son poden corresponder diversas letras e a cada letra ou grupo de letras diversos sons, dependendo da historia, da gramática e dos usos tradicionais.
 
Tirando o caso do [[Alfabeto Fonético Internacional]] -- que consegue facer a transcrición para caracteres alfabéticos de todos os sons -- non hai sistemas ortográficos pura e exclusivamente fonéticos. No entantoPorén, podemos dicir que son eminentemente fonéticas as ortografías das linguas [[lingua búlgara|búlgara]], [[lingua finlandesa|finlandesa]], [[lingua italiana|italiana]], [[lingua rusa|rusa]], [[lingua turca|turca]], [[lingua alemá|alemá]] e, até certo punto, a da [[lingua española]]. No caso particular do español, podemos admitir que se trata dunha ortografía fonética en relación ao español estándar falado en [[España]], pero non tanto en relación aos falares americanos, nomeadamente os da [[Arxentina]] e de [[Cuba]], nos cales os principios de a cada son corresponder unha letra ou grupo de letras, nin sempre se verifica.
 
== Ortografía do galego ==
Liña 27:
 
== Outras ortografías ==
A [[ortografía da lingua portuguesa|ortografía actual do portugués]] é, tamén, bastante máis fonética ca etimolóxica. No entantoPorén, antes da reforma ortográfica de 1911 en [[Portugal]], a escrita oficialmente usada era marcadamente etimolóxica. Escribiase, por exemplo, ''pharmacia'', ''lyrio'', ''orthographia'', ''phleugma'', ''diccionario'', ''caravella'', ''estylo'' e ''prompto'' en vez dos actuais ''farmácia'', ''lírio'', ''ortografia'', ''fleuma'', ''dicionário'', ''caravela'', ''estilo'' e ''pronto''. A ortografía tradicional etimolóxica perdurou no [[Brasil]] até a década de 1930.
 
Un exemplo típico de ortografía etimolóxica é a escrita do [[lingua inglesa|inglês]]. En inglés un grupo de letras (por exemplo: ''ough'') pode ter máis de catro sons diferentes, dependendo da palabra onde está inserido. É tamén a etimoloxía que rexe a escrita da grande maioría das palabras no [[lingua francesa|francés]], onde un mesmo son pode ter até nove formas de escrita diferentes, caso das palabras homófonas ''au'', ''aux'', ''haut'', ''hauts'', ''os'', ''aulx'', ''oh'', ''eau'', ''eaux''.