E-Prime: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Nova páxina: "'''E-Prime''' (que significa '''English Prime''') é un xeito de falar inglés sen usar o verbo "ser" ou "estar", en inglés ''to be'', en calquera parte (''be'', ..."
(Sen diferenzas.)

Revisión como estaba o 25 de agosto de 2010 ás 10:46

E-Prime (que significa English Prime) é un xeito de falar inglés sen usar o verbo "ser" ou "estar", en inglés to be, en calquera parte (be, is, am, are, was, were, been, being [1]). En cambio, un hablante ou un escribiente de E-Prime usa verbos diferentes como "facerse" (en inglés to become), "permanecer" (to remain), e "igualarse" (to equal) ou eles poden reconstruír a frase para mostrar quen ou que fai a acción.

Por exemplo, en E-Prime, un escribiente cambiaría a frase Mistakes were made = "Erros foron feitos" a Joe made mistakes = "Joe fixo erros". Ese cambio de formulación revela un actor (Joe) mentres que a forma precedente ocultou o actor. Os usuarios de E-Prime considerarían máis adecuada a frase alterada.

Razóns de E-Prime

D. David Bourland, Jr. foi quen primeramente propuxo E-Prime en 1965. Bourland estudara Semántica Xeral no pasado. A idea principal da Semántica Xeral é que seres humanos poden meramente saber que eles observan e experiencian cando eles ven, oen, tocan, senten por gusto, olen, pensan, e senten e as observacións e as experiencias actuais poden afectar as observacións e as experiencias futuras. Xa que calquera un ten experiencias diferentes dos demais, tamén interpretacións das experiencias son diferentes.

Estudantes de Semántica Xeral e usuarios de E-Prime obstinan se que dicir This cat is soft = "Este gato é brando" omite numerosos outros atributos, e implica que o "obxecto" exterior do gato é o "mesmo que" a experiencia interior de "ser brando". En cambio, usuarios de E-Prime din This cat feels soft TO ME = "Este gato paréceme brando" para recordarse das cousas seguintes:

  1. as súas experiencia de "ser brando" inclúe e o "obxecto" exterior chamado "gato" e os ollos, as mans, o cerebro e o sistema nervioso do observador;
  2. algún outro podería experienciar diferentes aspectos do gato;
  3. eles mesmos poderían experienciar unha cousa diferente nun tempo diferente ou en circunstancias diferentes (o gato podería rascar os, ou parecer húmido ou cuberto con suciedad).

Que non é E-Prime

E-Prime e Semántica Xeral non son linguas ou formas de inglés diferentes. En suma, eles reservan xeitos diferentes de pensar e de falar do mundo. Linguas como árabe, turco, e cantonés, aínda que non ten un verbo separado para "ser" ou "estar", posúen a idea de "ser". Por exemplo, un individuo falando na nosa lingua podería dicir "Esta mazá é vermella". Un outro falando en árabe podería dicir (en tradución literal) "Esta mazá vermella".

A maioría das linguas pode ser usada para exprimir a idea dunha mazá vermella. Un usuario de E-Prime pode meramente dicir (en tradución literal) "Esta mazá aparece vermella a me" para recordarse que "ver de vermella" inclúe e a mazá e o ollo e cerebro da persoa observante a mazá.

Numerosos especialistas en inglés alertan estudantes para usar verbos diferentes de "ser" ou "estar". Para eles, o uso de verbos máis activos fai a obra escrita máis clara e máis interesante. Lestes estudiosos queren refinar obras escritas polos seus estudantes e non necesariamente acceptan as ideas de Semántica Xeral ou E-Prime.

Notas

  1. Na nosa lingua serían "ser"/"estar", "é"/"está" , "son"/"están", "era"/"estaba", "sido"/"estado", "sendo"/"estando", "sexa"/"estea"