Faraón: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición
Liña 4:
== Orixe ==
Faraón deriva da palabra exipcia ''Per-aa''<hiero>O1:O29</hiero>, que significa "casa grande".
Per-aa era o nome da residencia real, pasando despois a designar a autoridade mesma. De orixe grego ''pharaô'' (Φαραώ), foi introducido nesa lingua pola tradución en grego da [[Biblia]], ao traducir o termo xudeu "Faraón" (פרעה) nos libros do Antigo Testamento: No libro da [[Xénese]] falase de Faraóns ou reis de Exipto, así cando [[AbraámAbraham]] viaxa a Exipto ao reencontro dos seus fillos Xosé e Xacob. Tamén no [[Éxodo]].
 
En hebreo, "Faraón" (פרעה) designa mais ben a institución, a [[monarquía]] - A Gran Casa-, mais que un nome ou atributo do monarca. Existe unha relación da mesma base co grego micénico "[[Anax]]" ''({{lang|grc|ἄναξ}}'')({{lang|grc|ϜΑΝΑΞ, ϜΑΝΑΚΤΟΣ}}), que vencella ambas expresións, hebrea e grega, a idade de bronce exipcia -como imperio dominante nesa época-. A tradución bíblica deu lugar a chamada biblia "[[biblia septuaginta|septuaginta]]", que foi a primeira tradución dos textos sagrados xudeus ao grego. Segundo a tradición (carta de [[Aristeas]]) foi encargada por [[Ptolomeo II]] para a súa inclusión na [[Biblioteca de Alexandría]], e considéranse como datas da súa tradución os anos 280 a.C. a 200 a.C.