Diccionario gallego-castellano (1863): Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
RNC (conversa | contribucións)
m modifico o número de entradas segundo a cifra que dá Antón Santamarina
RNC (conversa | contribucións)
m Modifico segundo o traballo de Santamarina, a obra de Rodríguez era correcta, foi de la Iglesia o que embarullou o seu traballo.
Liña 3:
 
== Elaboración ==
O autor só recolleu nas súas papeletas entradas non coincidentes co castelán, facendo comparacións con outras linguas romances e con citas de autoridades<ref>Ricardo Carballo Calero ''Gramática elemental del gallego común''. Galaxia, 6ª ed., 1976, páxina 38</ref>. ''Antón Santamarina'' logo de estudar o manuscrito orixinal cifra en 2.184 as voces definidas por Rodríquez, en xeral con decoro. [[José Luis Pensado]] atribúelle ao editor, Antonio de la Iglesa, unha fonda modificación das papeletas orixinais, que resultou no empeoramento do traballo<ref>José Luis Pensado ''Contribución a la crítica de la lexicografía gallega. I. El diccionario gallego-castellano de F. J. Rodríguez y su repercusión en la lexicografía gallega''. Salamanca. Universidad de Salamanca. 1976</ref> que xa de seu contiñaengadíndolle palabras mal transcritas de [[Sarmiento]] e outros autores, entradas pantasmas e equivalencias erróneas<ref>Antón Santamarina, ''ob. cit.'', páxina 82</ref>. Aínda así serviu de modelo e base para os dicionarios decimonónicos posteriores<ref>Maricarme García Ares ''As unidades léxicas compostas na lexicografía galega'' en Xosé Luís Regueira ''Da gramática ó diccionario: estudios de lingüística galega''. Universidade de Santiago de Compostela, 2001, páxina 147 </ref>.
 
== Notas ==