Conversa:Olivenza: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Liña 30:
 
*{{concordo}}--[[User:Albert galiza|Alberte]]<sup>[[User talk:Albert galiza|Si, digame?]]</sup> 13:42, 30 agosto 2006 (UTC)
 
== Olivenza una ciudad portuguesa sob administraxom Española ==
 
*As regras da toponimia din que no caso de non existir nome galego úsase o nome propio da localidade, no caso de que fose portuguesa o título sería Olivença pero trátase dunha localidade da provincia de Badaxoz polo tanto debe ser Olivenza. O artigo é unha tradución do principio do artigo da Wikipedia en portugués e alí hai unha disputa con respecto a ese territorio, semella a típica disputa na Wikipedia cando alguén quere saltarse o Punto de Vista Neutral posto que a redacción atenta claramente contra a neutralidade. Nós non somos quen de reinterpretar a realidade e se aceptamos esa solución para este caso axiña teríamos que aplicalo noutros. Non digo que algún día non poda aparecer unha excepción pero non parece que sexa este o caso. En resumo as normas de toponimia din que debe ser Olivenza. Un cordial saúdo. --[[User:Prevert|Prevert]]<sup>[[User talk:Prevert|(talk)]]</sup> 19:32, 30 agosto 2006 (UTC)
Liña 48 ⟶ 50:
 
*Pasei por Olivenza este verán e tan só dicir que só os maiores de 70 anos falan o portugués, non vin un só neno falando portugués, nin sequera unha persoa nova. Unha pena que se perda a súa lingua pero a pesar da Junta de Extremadura potenciar as clases de portugués na rexión contraditoriamente faise todo o posible por que alí onde era lingua común non se recupere, non hai nada en portugués na vila, agás algún cartel esporádico dalgunha asociación cultural, ben é certo que se escoitan as emisoras de radio e as estacións de tv portuguesas pero iso non inflúe en que se recupere o portugués, supoño que influíra máis que todo o ensino é en castelán agás as clases de portugués (voluntarias), claro que eu só estiven uns días alí. Pero que sexa Olivença ou Olivenza non ten que ver con pertencer a España, senón a que a forma oficial é Olivenza, a Junta de Extremadura só recoñece os topónimos en español ou castelanizados como se queira.--[[User:Acerto|Acerto]] 19:44, 3 maio 2007 (UTC)
 
== Olivenza una ciudad portuguesa sob administraxom española ==
É indiferente utilizar a grafia castelam Olivenza ou a grafia portuguesa Olivença já que a palabra é sempre portuguesa. Se fora castelam seria Olivencia. De facto Olivenza é reconexida internacionalmente como portuguesa polo Tratado de Viena de 1815, firmado por España e com cópias arquivadas em Madrid e Viena para atestar a sua autenticidade e validade.
Ademais este Tratado internacional foe firmado tambem por outras sete potencias europeias, Austria, Gran-Bretaña, Francia, Portugal, Alemania, Russia e Suecia, todas de Uniom Europeia excepto Russia. assim Olivenza de acordo com o Direito internacional e o reconhecimento do Estado espanhol é uma cidade portuguesa. A sua população é constituida por 80% de portugueses etnicos e 30% falam a lingua portuguesa. A renascenxa cultural portuguesa em Olivenza é protagonizada pela [http.//www.alemguadiana.com Associação Alemguadiana]e o povo oliventino está determinado em conseguir a sua Comunidade Autonoma.--[[Usuario:Oliventino|Oliventino]] 16:34, 29 setembro 2009 (UTC)
Volver á páxina "Olivenza".