Conversa usuario:Prevert/arquivo 1: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
DGDIC (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Prevert (conversa | contribucións)
m Arranxando unha mensaxe mal posicionada..
Liña 1:
'''Por favor: engada a súa mensaxe na parte inferior da páxina e non se esqueza de asinar''' ''(co segundo botón pola dereita da caixa de edición, ou con catro <nowiki>~~~~</nowiki>, ou na parte inferior co terceiro signo pola dereita dos caracteres especiais).''
Benvido / benvida á galipedia! Hai moito que facer, entre todos, sairá. [[user:agremon|Agremon]]
ASpreciado amigo como hacemos para ponernos de acuerdo? digo con respecto a todos los articulos mios que uds tienen en la lista de articulos incomprensibles, sera que os envio el articulo en español para que os orienteis en la fporma correcta de traducirlo, o sera que tiodo esto es asuinto del significado de la diferencia de significado que se le da a algunas palabras en el español euroepeo frente a nuestro español colombiano?
y que al trasducir no tiene equivalente facil.
 
att: Dmvm escribame la respuesta en mi talk de usuario
 
Benvido / benvida á galipedia! Hai moito que facer, entre todos, sairá. [[user:agremon|Agremon]]
gracias
 
----------------------
Liña 296 ⟶ 293:
 
Nun primeiro momento eu optei por escribir ''suisse'' porque era o único nome non-inglés que aparecía na wikipedia inglesa e tiña algo de prisa (coma sempre), pero ,dado que empregar tódolos seus nomes oficiais pareme excesivo, eu optaría (coma fixen nalgúns outros países) por emprega-lo idioma maioritario que neste caso é o alemán (falado polo 64% da poboazón). Ademáis tamén penso que se debería facer dentro do artigo unha explicación o máis ampla posíbel sobre o tema das linguas en Suíza e incuír un mapa coma [http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:KARTE_schweiz_sprachen.png este] Saúdos --[[User:Alyssalover|Alyssalover]] 11:26, 16 Dec 2004 (UTC)
 
== Artigos con problemas 16:57, 17 Dec 2004 Dmvm==
ASpreciado amigo como hacemos para ponernos de acuerdo? digo con respecto a todos los articulos mios que uds tienen en la lista de articulos incomprensibles, sera que os envio el articulo en español para que os orienteis en la fporma correcta de traducirlo, o sera que tiodo esto es asuinto del significado de la diferencia de significado que se le da a algunas palabras en el español euroepeo frente a nuestro español colombiano?
 
y que al trasducir no tiene equivalente facil.
 
att: Dmvm escribame la respuesta en mi talk de usuario
 
gracias
----
Volver á páxina do usuario "Prevert/arquivo 1".