Conversa:La Brabançonne

Untitled editar

Proposta alternativa de traducción (con incorporación das correccións de Rocastelo):

Ouh Bélxica, ouh nai querida,

Para ti os nosos corazóns, para ti os nosos brazos,

Para ti o noso sangue, ouh Patria!

Todos nós o xuramos, vivirás!

Vivirás sempre grande e fermosa

E a túa invincible unidade

Terá por divisa inmortal:

O Rei, a Lei, a Liberdade!--Agremon 23:11, 26 Dec 2004 (UTC)

Comentario da tradución editar

Esta tradución paréceme máis fiel ao orixinal, só ten un par de chatas:
Ouh Bélxica, ouh nai querida, ouh Patria é preferible a O Bélxica, o nai querida, o Patria.
E sangue é masculino: Para ti o noso sangue. invincible supoño que será unha errata.--Rocastelo 18:26, 26 Dec 2004 (UTC)

Wikisource editar

Este documento debería estar na versión galega de Wikisource en canto se poña en marcha e non aquí. Saúdos. --Prevert(talk) 18:40, 26 Dec 2004 (UTC)

  • O documento debe estar en Wikisource se só se trata do himno e nada máis, no caso de que o artigo inclúa algún tipo de explicación enciclopédica ou datos anexos si que debería estar aquí. (Exemplos en: List of national anthems e Brabançonne). Un cordial saúdo. --Prevert(talk) 23:41, 26 Dec 2004 (UTC)

Himno ¿nacional? editar

Creo que a categoría debera ser Himnos e non himnos nacionais, xa que hai serias dúbidas de que Bélxica sexa unha nación. --AlberteSi, digame? 12:23, 13 xuño 2008 (UTC)

Volver á páxina "La Brabançonne".