Castelanismos ortográficos

Denomínase castelanismo ortográfico ao emprego dunha ortografía incorrecta no idioma galego por interferencia do idioma español. Coñécense tamén co nome de préstamos innecesarios, xa que a lingua galega conta con palabras propias para referirse ao mesmo concepto. Diferéncianse así dos préstamos necesarios, que incorporan ao seu léxico termos procedentes doutras linguas cando non existe termo para a mesma no idioma propio. Os castelanismos ortográficos son as interferencias máis habituais na lingua galega. Outros intrusismos ortográficos poden ser os anglicismos e os lusismos.

En 1982 a Real Academia Galega creou unhas normas ortográficas acorde coa etimoloxía dos vocábulos. Porén, pola interferencia co castelán.[1]

Exemplos de castelanismos ortográficos

editar

Por substitución v/b

editar
  • barrer (varrer)
  • maravilla (marabilla)
  • cobarde (covarde)
  • boda (voda)[2]
  • abogado (avogado)[2]
  • móvil (móbil)[2]
  • automóvil (automóbil)[2]
  • inmóvil (inmóbil)[2]
  • abó (avó)[2]

Por adición/supresión do h

editar
  • húmero (úmero)
  • armonía (harmonía)[2]
  • hirmán (irmán)[2]
  • hola (ola)[2]
  • hombro (ombro)[2]
  • hinchazón (inchazón)

Por substitución y/i

editar
  • Tuy (Tui)
  • yoga (ioga)[2]

Por adición de acento gráfico (e cambio da posición do acento tónico)

editar
  • parásito (parasito)
  • atmósfera (atmosfera)
  • acné (acne)
  • albúmina (albumina)

Outros

editar
  • kilómetro (quilómetro)[2]

Préstamos innecesarios

editar
  • altavoz (altofalante)
  • corbata (gravata)
  • chicle (goma de mascar)
  • camilla (padiola)
  1. Xunta de Galicia (ed.). "Interferencias e desviacións da norma." (PDF). Arquivado dende o orixinal (PDF) o 06 de marzo de 2016. Consultado o 20 de outubro de 2015. 
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 Celia Díaz Núñez, Mercedes Seixo Pastor (2017). Lingua galega e literatura. 2º ESO. Editorial Anaya. 

Véxase tamén

editar

Outros artigos

editar