Traducións da Biblia ao éuscaro

O primeiro texto bíblico traducido á lingua éuscara apareceu en 1571 coa publicación do Novo Testamento traducido por Joanes Leizarraga, un sacerdote católico vasco que se uniu á Reforma protestante.[1]

A tradución máis antigo do Antigo Testamento á lingua éuscara (un anaco). Por Pierre D'Urte de St. Jean de Luz, circ. 1700.

George Borrow traduciu o Evanxeo de Lucas as éuscaro en 1838, mais prohibiuse a venda persoal da tradución e só se permitiron algunhas copias nas bibliotecas públicas.[2]

Jose Antonio Uriarte produciu a primeira tradución completa da Biblia en éuscaro guipuscoano a mediados do século XIX, mais nunca foi publicada. O seu colega, Jean-Pierre Duvoisin, fixo a primeira tradución que se publicou en dialecto navarro-lapurdiano en 1859, baixo os auspicios do filólogo Louis Lucien Bonaparte .

O novo Elizen Arteko Biblia (Novo Testamento) foi publicado en 1983 e completado en 1994.[3][4][5]

Tradución Xoán 3:16
Basq BSQ. Fonte descoñecida[6]. Izan ere, Jainkoak hain maite izan zuen mundua, non bere Seme bakarra eman batzion, harengan sinesten duenik inor gal ez dadin, baizik betiko bizia izan dezan.
Basque. Fonte descoñecida[7]. Ecen hala Iaincoac onhetsi vkan du mundua, non bere Seme bakoitza eman vkan baitu, hura baithan sinhesten duenic gal eztadin, baina vicitze eternala duençát.

Notas editar

  1. "Basque Bible (NT) Index". 
  2. Borrow, George. The Zincali. p. 281. 
  3. Generative studies in Basque linguistics - Page 148 José Ignacio Hualde, Jon Ortiz de Urbina - 1993 "Likewise, the recent Elizen arteko Biblia has zuen guztion arteko maitasuna."
  4. "The Bible in Basque". Arquivado dende o orixinal o 2019-05-25. Consultado o 2012-04-07. 
  5. OFMCap, br. Matej Nastran. "BIBLIJA.net - the Bible on the Internet". 
  6. Basque BSQ (EveryTong.com)
  7. Basq (Sacred-Text.com)

Véxase tamén editar

Outros artigos editar